Three ladies came over for an encouragement visit last week.
Rach: There's something else, please uplift this: One of our friends is a migrant worker, only 18, and alone in Changsha. She called me to say she's pregnant and needs our help. We want to help her in an unlimited, radical way, but I get the feeling she merely wants cash for an abortion...Lady 1: Just tell her the Good News! You have to start there!Lady 2: Oh...tisk...18? Yeah, she has no way...that's best [get an abortion].Lady 3: Actully, I've been thinking about adopting a baby because I can't have my own. I will take care of her baby. And here's 200 kuai, give it to her for her needs.
Not passing judgment on any response represented in the spectrum of advice here. Purely replaying a clip from life. Sometimes I get deluged in troubles. Mind convoluted, confused; spirit anxious, I have no idea how to handle these things. Lives at risk and the clock is ticking.
p.s. You caught me. I don't know how to say 'radical' in Chinese. That's what I would have said if I was able. You could say that my script was dramatized for blogspot, based on a true story, or loosely translated...
Well here it is, props to nciku.com -- radical -- 根本的 -- gen ben de. Do correct me if I'm wrong.
Wow...
ReplyDeleteLifting up your friend.
Wow, so many thoughts after reading your blog. My heart is really heavy for women in this situation in China.
ReplyDeleteRach, I love your heart! We recently heard about someone who was 14 and pregnant. We uplifted the baby and considered adopting it, but she aborted anyway. It was heartbreaking. I find that I just want to rescue every single little life I hear about. I know you will do what you are directed to for your friend.
ReplyDeleteI also love that you are considering fostering a Chinese orphan! I wish I could do that from here! You inspire me. I can't wait to see you and get our little Addington men together!
Love catching up on past posts. You have a great heart, Rachel (as does Drew!) I love those conversations, despite how difficult they are, and I do miss those days.
ReplyDeleteBy the way, 根本的 usually means at the very base/foundation or "at all" (or sometimes even "absolutely" as in absolutely could not...) (see also http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E6%A0%B9%E6%9C%AC/1304968). So I'm not sure why they told you that means radical. If you mean radical like a radical person, you probably mean 激进分子 which is like a radical or a militant.
I looked up 'radical' on nciku, and I don't get the 'genbende' definition at all.
Love your posts! (: